amarok5
22 Mensajes
|
Querido amigo aquí tienes la traducción: ADVERTENCIA SOBRE LA SALUD: Esta grabacion puede ser peligrosa para la salud de bobos con orejas de trapo. Si padeces de esta condición, consulta a tu doctor inmediatamente. Esto es un guiño a otra advertencia que hizo en su primer disco, Tubular Bells: This stereo record cannot be played on old tin boxes no matter what they are fitted with. If you are in possession of such equipment please hand it into the nearest police station. La traducción de este texto es la que sigue: "Esta grabación en estereo no puede ser escuchada en viejas cajas de lata, aunque estén adaptadas. Si estás en posesión de tal equipo, por favor, llévalo a jefatura de policía más cercana". Espero haber solventado tu duda, SALUDOS. P.D.: El mensaje anterior es un "intento de mensaje". Salió antes de terminarlo. Lo siento. 21 Noviembre 2005, 0:43:30 |
darkpadawan
[Moderador]
2484 Mensajes
|
Hace mucho tiempo, en un lugar que podría haber sido Irlanda (pero que podría haber estado en África ó Madagascar) ocurrió una inusual serie de acontecimientos. Dos hombres, buenos amigos, oyeron rumores acerca de una gran estatua dorada hallada de pie en un gran agujero en la tierra, bastante cerca de su aldea. Como eran gente sencilla, el rumor se extendió como un contagio. Algunos decían que no era una estatua, pero tampoco un hombre. Una cosa estaba clara: nunca se movió. Pero también se decía que producía ruidos, un sonido, ó varios sonidos de vez en cuando. La gente decía siempre que hacía todos esos sonidos a la vez. Los hombres idearon un plan para ir a visitarlo. Partieron una mañana temprano, y caminaron despacio. "¿Te sientes tan cansado como yo?" dijo el primer hombre. "Me he sentido mejor" Dijo el otro. "Pero debemos continuar." Tras muchas horas, el primer hombre se detuvo en el camino, oteando en la distancia. "Lo veo", dijo tranquilo. "¿Qué ves?" "Un resplandor dorado maravilloso, un gran haz de luz..." A pesar de su cansancio, comenzaron a caminar más deprisa. Pero aunque caminaban cada vez más rápidos, la distancia entre ellos y lo que el hombre se refirió como "la gran luz dorada" seguía siendo la misma. Después de un rato, se detuvieron. Se sintieron muy frustrados. El más tranquilo de los dos dijo: "Nunca llegaremos". "Si regresamos, llegaremos" dijo su amigo. El otro le miró. "¿Por qué piensas eso?" Sin contestar al primer hombre, se volvió y empezó a andar de regreso por el camino por el que habían llegado. Ante la sorpresa del otro, después de un rato, la luz comenzó a ser visible para él también, y cuanto más andaban, más la veían. Pronto, todo el campo a su alrededor empezó a parecer como si hubiera un grandioso incendio. Los árboles ennegrecidos se tronchaban sobre el suelo, y la tierra parecía abrasada y árida. Se sintieron inquietos, pero continuaron. Finalmente, llegaron a un imponente agujero chamuscado. Parecía como si una gran roca hubiera llegado desde los cielos. "Qué desastre..." dijo el primer hombre. "Echemos un vistazo" "Ve tú" dijo su compañero, más cauteloso, "y cuéntame lo que veas." Su amigo se arrastró hasta el borde del gran agujero. Colgado de un árbol, muerto pero bien sujeto en el suelo, escudriñó hacia abajo. En el gran agujero en la tierra se encontraba la figura más grande que jamás había visto. Era de un acabado dorado precioso, y completamente lisa. No era una estatua, pero tampoco un hombre. Nunca había visto algo como aquello, y no podía apartar la mirada. "Hemos llegado demasiado lejos", se dijo a sí mismo. "Oigo que tiene voces que hablan sobre cosas de las que no podemos hablar." Miró alrededor, y allí estaba su amigo justo detrás de él, mirando al cráter. Dijo: "Me han dicho que cuando un hombre escucha su voz, permanece en sus oídos, y no puede librarse de ella. Tiene diferentes voces: algunas felices, pero otras tristes. Causan un estruendo como un balón, murmullos como un niño, golpes como brazos resplandecientes de un millón de percusionistas, crujidos como el agua en un vaso, cantos como una amante y lamentos como un sacerdote." "Sólo la he escuchado decir una palabra" dijo el otro. Su amigo le miró. "Dije que depende de cómo escuches." "¿Qué quieres decir?" "Imagina una criatura con una melodía por voz. Puedes escucharla ó no." "No entiendo" Dijo el otro. "Se describe a sí mismo pero no puede verlo; cuando él lo ve, no puede describirlo. Pero el sonido siempre está, siempre hará el sonido." Se sintió tranquilo. Pasó mucho tiempo. El segundo hombre se giró hacia el primero. "No parece como si fuésemos a escucharlo, ¿verdad?" "Lo he oído." Su amigo le miró con mucha atención. "Pero no hay ningún sonido. Ninguno. ¿De qué estás hablando?" "Anímate, oreja de trapo." dijo, "tan sólo es un cuento de hadas, ¿no es verdad?" William Murray.
9 Marzo 2006, 16:15:32 |
Alberto garcia
4379 Mensajes
|
"Yo creo que tanta historia en palabras es una mala señal para una obra musical. En sus primeros discos, los 4 clásicos, no hacía falta ni una sola palabra."
Tubular bells-> caveman, Finale, etc. 19 Noviembre 2010, 0:20:34 |